东郊

      东郊

      诗人 韦应物朝代 唐代体裁 五古

      东郊

      吏舍跼终年,出郊旷清曙。
      杨柳散和风,青山澹吾虑。
      依丛适自憩,缘涧还复去。
      微雨霭芳原,春鸠鸣何处。
      乐幽心屡止,遵事迹犹遽。
      终罢斯结庐,慕陶直可庶。

      东郊 作品评述

      【简析】:

      写诗人走出官衙,呼吸到郊外清新的空气而心旷神怡,想到要在此结庐长住,表现出对官场生活的厌倦和对大自然的热爱。

      【注解】:

      1、:拘束。

      2、旷清曙:在清幽的曙色中得以精神舒畅。

      3、澹:澄静;

      4、虑:思绪。

      5、霭:迷蒙貌。

      6、庶:庶几,差不多。

      【韵译】:

      整年拘束官署之中实在烦闷,

      清晨出去郊游顿觉精神欢愉。

      嫩绿的杨柳伴随着春风荡漾,

      苍翠的山峰淡化了我的思虑。

      靠着灌木丛自由自在地憩息,

      沿着涧流旁任凭意愿地徘徊。

      芳香的原野落着迷蒙的细雨,

      宁静的大地到处是春鸠鸣啼。

      本爱长处清幽屡次不得如愿,

      只因公务缠身行迹十分匆促。

      终有一日罢官归隐在此结庐,

      羡慕陶潜差不多能得到乐趣。

      【评析】:

      这是写春日郊游情景的诗。诗先写拘束于公务,因而案牍劳形。次写春日郊游,

      快乐无限。再写归隐不遂,越发慕陶。

      诗以真情实感诉说了官场生活的繁忙乏味,抒发了回归自然的清静快乐。人世

      哲,经验谈,话真情真,读之教益非浅。“杨柳散和风,青山澹吾虑”,可谓风景陶

      冶情怀的绝唱。

      --引自"超纯斋诗词" 翻译、评析:刘建勋

      EAST OF THE TOWN

      From office confinement all year long,

      I have come out of town to be free this morning

      Where willows harmonize the wind

      And green hills lighten the cares of the world.

      I lean by a tree and rest myself

      Or wander up and down a stream.

      ...Mists have wet the fragrant meadows;

      A spring dove calls from some hidden place.

      ...With quiet surroundings, the mind is at peace,

      But beset with affairs, it grows restless again....

      Here I shall finally build me a cabin,

      As Tao Qian built one long ago.

      东郊 作品出处

      全唐诗:卷192_48,唐诗三百首

          别人正在查

        《东郊》韦应物 《中兴乐》李珣 《送按突起魏经历》王义山 《即事》罗公升 《水龙吟 梨花》周邦彦 《临安天庆陈道士游武夷赠之》白玉蟾 《述怀三首》王炎1 《古意》唐士耻 《寄杭州于郎中》方干 《吊膳曹从叔郎中》李洞