西施咏

      西施咏

      诗人 王维朝代 唐代体裁 五古

      西施咏

      艳色天下重,西施宁久微。
      朝为越溪女,暮作吴宫妃。
      贱日岂殊众,贵来方悟稀。
      邀人傅脂粉,不自著罗衣。
      君宠益娇态,君怜无是非。
      当时浣纱伴,莫得同车归。
      持谢邻家子,效颦安可希。

      西施咏 作品评述

      【简析】:

      以咏西施为题,比喻一个人纵然有才也还需要机遇,也反映出世态的炎凉。结尾两句,可以解作姿色是天生的,并没有用,有什么必要效颦?

      【注解】:

      1、持谢:奉告。

      2、安可希:怎能希望别人的赏识。

      【韵译】:

      艳丽的姿色向来为天下器重,

      美丽的西施怎么能久处低微?

      原先她是越溪的一个浣纱女,

      后来却成了吴王宫里的爱妃。

      平贱时难道有什么与众不同?

      显贵了才惊悟她丽质天下稀。

      曾有多少宫女为她搽脂敷粉,

      她从来也不用自己穿著罗衣。

      君王宠幸她的姿态更加娇媚,

      君王怜爱从不计较她的是非。

      昔日一起在越溪浣纱的女伴,

      再不能与她同车去来同车归。

      奉告那盲目效颦的邻人东施,

      光学皱眉而想取宠并非容易!

      【评析】:

      这是一首借咏西施,以喻为人的诗。“朝为越溪女,暮作吴宫妃”写出了人生浮

      沉,全凭际遇的炎凉世态。

      诗开首四句,写西施有艳丽的姿色,终不能久微。次六句写西施一旦得到君王宠

      爱,就身价百倍。末了四句写姿色太差者,想效颦西施是不自量力。语虽浅显,寓意

      深刻。

      沈德潜在《唐诗别裁集》中说:“写尽炎凉人眼界,不为题缚,乃臻斯诣。”此

      言颇是。

      --引自"超纯斋诗词" 翻译、评析:刘建勋

      THE BEAUTIFUL XI SHI

      Since beauty is honoured all over the Empire,

      How could Xi Shi remain humbly at home? --

      Washing clothes at dawn by a southern lake --

      And that evening a great lady in a palace of the north:

      Lowly one day, no different from the others,

      The next day exalted, everyone praising her.

      No more would her own hands powder her face

      Or arrange on her shoulders a silken robe.

      And the more the King loved her, the lovelier she looked,

      Blinding him away from wisdom.

      ...Girls who had once washed silk beside her

      Were kept at a distance from her chariot.

      And none of the girls in her neighbours' houses

      By pursing their brows could copy her beauty.

      西施咏 作品出处

      全唐诗:卷125_70,唐诗三百首

          别人正在查

        《西施咏》王维 《咸阳怀古》李庭 《首正有感二首》陈藻 《挽观登使郑尚书》李曾伯 《同泰寺》杨备 《与崔策登西山》柳宗元 《渔家傲 口浦澄霞》沈禧 《送杨道士归蔡州》王铚 《上后乐刘先生左史十首用襄阳诗两句行藏坚晚》程公许 《偶成五首》包恢